* * *
Тебе предназначено тело
Покуда ты ешь и пьешь;
Жарко — оно вспотело,
Холодно — бросит в дрожь.
Тело в земле оставишь,
Окончив свое бытие...
Душа — перед Богом предстанет,
Ты не погань ее.
* * *
Ты не жалей летучих дней:
Промчались, так уж получилось...
А солнце — что с утра лучилось?
А речка? А стрижи над ней?
Да, так прошло, а не иначе;
Хватало горечи и слез...
А седина твоих волос —
Лишь часть дороги обозначила.
* * *
Иной сливает желчь в свои стихи,
Чтобы она его не тяготила;
Чтоб душу мягким светом осветило,
Чтоб помыслы являлись не лихи.
Иной своим стихам дарует свет —
И это щедрый дар большого сердца,
И люди видят в нем единоверца...
Тот греет, кто и сам был обогрет.
* * *
Шуршит трава, журчит вода,
И блестки плещутся в низине...
Пока еще служу богине —
Она — земная красота.
Но это мне не навсегда —
Она останется под небом,
За мною не помчится следом,
За радужные ворота.
* * *
Ты улетаешь словно птица,
Себе ты прочертила путь...
Заря, наверно, разгорится,
И синь избавится от пут.
И травами покроет гари,
Опушки вспенятся от дрем...
Но будет и заря другая,
Помолвленная с сентябрем.
* * *
Опять я это говорю:
Наивно, все-таки, гордиться,
Тем, что умеешь петь как птица,
Встречая радостно зарю.
Мы от своих уходим весен,
И все короче жизни нить...
Есть кто-то поважнее песни, -
Она тому должна служить.
* * *
Упала, упала звезда;
Упала за лес, за болото.
Неужто идем в никуда?
Исчезнем, и, вся забота?
Неужто — все — времени сыть?
И все мы не больше чем листья,
И сможет нас погасить
Минуты штампованной выстрел?..
Не пыли бессмысленный плен,
Нас ждет, ни покоя шепот...
А падают звезды затем —
Чтоб стать продолжением чего-то.
* * *
Разлука тебя победила, —
Тебя я не вправе винить...
Исчезла чудесная сила,
Пропала слепящая нить;
Умчались прекрасные звуки,
Погасли мечты огоньки...
К тому существуют разлуки,
Чтоб в сердце вскрывать тайники.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Свобода - Людмила Солма
*) Примечание:
*КвAрта (лат. quarta/pars/ четверть) – в т.ч. и фехтовании,
как один из приемов парирования и выпада.
*Иллюстрацией - чужое понравившееся фото из Интернета, авторство мне неизвестно.
*Есть СВОБОДА - умирать
С голоду, СВОБОДА
В неизвестности сгорать
И дряхлеть из года в год.
Мало ли еще СВОБОД
все того же рода... (Н.И.Оцуп 1894-1958)
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.